大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于留学生上海落户翻译专业的问题,于是小编就整理了3个相关介绍留学生上海落户翻译专业的解答,让我们一起看看吧。
catti笔译报名条件及费用?
报考条件
凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、***的考试。 经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。 ***:翻译专业本科毕业并具备两年口笔译实践经验 二级:翻译专业研究生毕业生水平,并具备3-5年实践经验 翻译资格考试逐步在海外开设考点,非中国籍人员及中国在外的留学生、从业人员可在开设考点的国家就近报考。
考试费用
一级笔译翻译(含2科)每人每科200元,一级口译翻译、交替传译(含2科)每人每科300元;同声传译(含2科)每人每科400元。
二级笔译翻译(含2科)每人每科90元,二级口译翻译、交替传译(含2科)每人每科100元;
***笔译翻译(含2科)每人每科75元,***口译翻译(含2科)每人每科90元; (不同地区的价格会有不同,例如:上海地区会收取报名费,以官方缴费价格为准。)
上海外国语大学语言专业和翻译专业有什么区别?
一、学习语言水平的要求不同
语言专业只对于所学的那一门语言要求高,而翻译专业不同,翻译专业要求学生对于所学语言和中文均有深入的学习。
语言是沟通两种文化的桥梁。翻译专业不仅要学好外语,对中文水平要求也是很高的。相当于学了两个专业,中文和外文,比语种专业的更懂中文,比中文专业更懂外语,更需要努力更辛苦。
懂外语并不一定能把它翻译成中文翻译的地道,也不一定能在把中文翻译成外语的时候翻译的准确。比如翻译文言文四大名著啥的。
在人才培养目标上,翻译专业比普通的语言专业更加具体。
如翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250-320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2-5分钟、语速为120-140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”
汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。
英语专业如何能考到同声传译?有什么条件限制?
同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非***都能胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。
上海外国语大学翻译学院院长柴明介绍说,报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。
口译专业属应用类研究生,考试不同于其他专业,具有很强的实践性。据笔者了解,入学考试多不开列参考书目,笔试也不考理论知识。笔试内容多为段落改写、填空、写作、英汉双向笔译、综合知识测试等实际操作的内容。这些全靠考生平时的知识积淀和能力培养。
该考试另外一个特殊性是该专业录取时以考生的复试成绩为主。上海外国语大学翻译学院院长柴明熲教授告诉笔者,学员在入学考试时除了要通过笔试外,口试即复试是选拔人才的重中之重。只有在复试中才能对英文听力理解和口语表达能力进行客观的考查。
到此,以上就是小编对于留学生上海落户翻译专业的问题就介绍到这了,希望介绍关于留学生上海落户翻译专业的3点解答对大家有用。